La Biblioteca Central d’Igualada segueix uns criteris a l’hora d’adquirir llibres per oferir-los a tots els usuaris, tant pel que fa a llibres de ficció com de coneixements. El personal bibliotecari té en compte diversos criteris com la llengua, el grau d’actualitat dels continguts o l’interès per als usuaris. Pel que fa al criteri de la llengua en què es compren les novetats cal diferenciar entre:

  • Ficció (novel·la, poesia, teatre): es dóna preferència a les obres escrites en la llengua original de l’autor. Així, una novel·la escrita en castellà, es compra en castellà, per exemple, les obres d’Eduardo Mendoza, Mario Vargas Llosa o Alicia Giménez Barlett. I una obra escrita en català es compra en aquesta llengua. És el cas de Jaume Cabré, Xavier Bosch o Sílvia Alcàntara. Pel que fa a les traduccions, es prioritza el català però tenint en compte la qualitat del traductor. El mercat editorial també condiciona aquest panorama ja que, en el cas dels bestsellers internacionals, la primera traducció gairebé sempre és la del castellà i la Biblioteca l’adquireix de seguida per oferir la novetat editorial al moment. Quan posteriorment surt la traducció catalana també es compra com s’ha fet amb novel·les reeixides: La noia del tren, La casa de les miniatures i La veritat sobre el cas Harry Quebert. En aquest sentit la Biblioteca aposta també per les editorials petites catalanes com Adesiara, Edicions de 1984, Edicions del Periscopi, L’Altra editorial, Raig Verd, Angle Editorial… Segons les darreres dades disponibles el 2015 es van comprar amb pressupost municipal 133 novetats de novel·la i autors locals en català i 83 en castellà. Properament, arribaran les següents novetats: Tot això ho faig perquè tinc molta por, d’Empar Moliner; Germà de gel, d’Alícia Kopf; Jambalaia, d’Albert Serra i L’avinguda dels misteris, de John Irving.
  • No ficció o llibres de coneixements (ciències, sociologia, salut, cuina, ensenyament, guies de viatge…). En aquest tipus de llibres el mercat editorial també condiciona la política d’adquisicions de la Biblioteca, ja que sovint es publica més en castellà per arribar a un públic més ampli. Això és una constant en llibres com manuals universitaris de ciències o guies turístiques, que es publiquen normalment en castellà. Els llibres de coneixements s’adquireixen amb pressupost de la Diputació de Barcelona i, l’any 2015 van arribar un total de 327 obres en català i 620 en castellà.

D’altra banda, també es rep un lot important de llibres en català gràcies al Suport Genèric del Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya. L’any 2015, concretament, se’n van rebre 530.

Els donatius de particulars que es reben són en bona part en castellà. La Biblioteca els utilitza per substituir llibres en mal estat pel volum elevat de préstecs que han tingut. Quan s’introdueixen al catàleg, el sistema informàtic no diferencia si es tracta d’una compra o un donatiu i apareixen igualment en el butlletí electrònic de noves adquisicions. Per això, tothom qui estigui subscrit al butlletí veurà llibres actuals i llibres d’anys anteriors que la Biblioteca ha rebut en donatiu. El 2015 s’han rebut i entrat al catàleg 685 llibres en català i 807 en castellà.

A més, el servei de préstec interbibliotecari amplia el ventall de llibres disponibles per a tots els usuaris de la Xarxa de Biblioteques Municipals i també es tenen en compte els suggeriments de compra dels usuaris.